DICTIONNAIRE DU FRANCAIS ACADIEN PDF

Les linguistes ne s’accordent pas encore sur ses origines d’autant que seuls les actes de baptême peuvent confirmer les origines des Acadiens. On y DICTIONNAIRE DU FRANCAIS ACADIEN PDF entre autres le r alvéolaire roulé, et la prononciation de la syllabe finale sous la forme plurielle du verbe à la troisième personne. On considère la Gaspésie, péninsule du Québec, comme le seul endroit, en dehors de l’île de Jersey, où l’on a trouvé des locuteurs du jersiais. Répartition du français acadien à l’est du Canada.


Comme pour le français, on retrouve dans le français acadien plusieurs mots ressemblant à des mots anglais, mais qui sont en fait d’anciens mots français ayant été repris dans la langue anglaise. Cette caractéristique explique la formation du mot cajun, évolution du mot acadien. Dans les mots,  re  devient souvent  er . Le r des mots finissant par bre est souvent élidé.

Plusieurs mots qui s’écrivent avec un  o  s’entendent avec un  ou . Par exemple, chien, bien et acadien peuvent être prononcé chionne, bionne et acadjonne ou acajonne. Dans la région de Pubnico, en Nouvelle-Écosse, les termes septante, huitante et nonante sont utilisés au lieu de soixante-dix, quatre-vingts et quatre-vingt-dix. Ceci s’apparente à l’usage belge ou suisse.

Si un v precede oi, il est élidé. Par exemple, je vois, avoir et boire sont prononcés èj vwè, avwère et bwère. Les mots finissant par -et ou -ait sont souvent prononcés é. Par exemple: lait rime avec lé, poulet est prononcé poulé. La région de Bas-Caraquet est particulièrement reconnue pour cet accent. La locution rien que sera souvent transformée en rinque, linque, ‘inque ou y’inque.

Cette expression sert d’habitude à remplacer seulement. Articles connexes : Emprunts et Alternance de code. La domination de l’anglais dans les provinces maritimes a fait que l’usage des anglicismes dans le français acadien soit encore plus fort que dans d’autres variétés du français. Par exemple, certains variétés conjuguent les verbes d’origine anglaise selon le système français. Par exemple, certains Acadians disent braker pour  freiner , friend pour ami, ou encore partner pour partenaire. The lexical basis of grammatical borrowing: a Prince Edward Island case study. Acadian French in time and space: a study in morphosyntax and comparative sociolinguistics.

Yves Cormier, Dictionnaire du français acadien, Montréal, Fides, 1999. Hubert Mansion, 101 mots à sauver du français d’Amérique, Montréal, Michel Brulé, 2008. Rechercher les pages comportant ce texte. La dernière modification de cette page a été faite le 10 novembre 2018 à 12:52.

Les Acadiens sont en grande majorité francophones et catholiques. Ils sont descendants des premiers colons français et européens établis en Acadie à l’époque de la Nouvelle-France. Article connexe : Histoire du terme Acadie. La version anglaise de l’ethnonyme est Acadian, alors que French et ses variantes sont généralement péjoratifs. La reconnaissance variable des Acadiens par les gouvernements explique en partie cette confusion. Articles détaillés : Acadianité, Brayons et Cadiens.

This entry was posted in Histoire. Bookmark the permalink.